称呼后缀 [古代称呼后缀]

摘要: 母亲的舅舅应是舅姥爷。//@杜甫草堂白居不易:父母亲的舅舅我们都是叫舅爷爷,这个“爷”应该是依着父母的称呼加的后缀。//@有趣的暖阳Mn:其实,许多看起来合理的事物并不正确。有人称...

母亲的舅舅应是舅姥爷。//@杜甫草堂白居不易:父母亲的舅舅我们都是叫舅爷爷,这个“爷”应该是依着父母的称呼加的后缀。//@有趣的暖阳Mn:其实,许多看起来合理的事物并不正确。有人称父亲的舅舅为舅爷,母亲的舅舅称舅姥爷,区别父亲和母亲的舅舅。其实,没有舅爷的的叫法。因为,舅和爷爷是不搭边的,一个是母亲一脉,一个是父亲一脉。举个例子:母亲的姥爷太姥爷,父亲的姥爷也是叫太姥爷,不能叫太爷。太爷是父亲的爷爷。//@有趣的暖阳Mn:没有舅表这种说法,舅表就是姑表。



董莹华

#书评#请问作者,你叔叔家比你小的女儿你是叫她表妹吗?难道你们当地是这么称呼叔伯兄妹,或者你不是中国人吗?因为在中国,叔伯兄妹是断然不能称呼表妹的!江婉和江穆龙明明是叔伯兄妹,怎就变成了表兄妹了呢?叔伯兄妹可以叫堂妹,是内亲不是外戚,绝不能叫表兄妹!表亲有三种,舅表,姑表和姨表,我还没有听过“叔伯表”这种称呼,除非你家开了先例!

我们这些年最标准的称呼后缀是同志!其次可以用先生、小姐、师傅等后缀。可惜同志一词被别有用心的人用在了LGBT领域,搞得大家羞于称呼同志了,这不好!

明星有文化是不是立人设,细节是骗不了人的。蒋勤勤节目中即兴作诗表白陈建斌,被指是为了立人设。但她这次聊天时讲到杨绛和钱钟书时,脱口而出的“后缀词”,看得出来的确是文化人!

蒋勤勤给妻子们分享了一个故事,故事开头她说:杨绛先生给钱钟书先生写了一封信,信里写了一个“怂”字,然后钱钟书先生回了一个“您”字。

当听到她脱口而出的杨绛先生,突然就心生好感,现在很多人把先生这个称呼当做了成年男性的专有称呼。岂不知在古代,先生泛指能当老师教别人的人。到了近代,那些有杰出贡献的女性,也同样是称呼先生。但无语的是,现在不少人听到杨绛先生,会误以为是男性。

除了称呼后缀用的挺准确,蒋勤勤解读两位伟人的一字信件也挺有意思。她说杨绛先生说的怂,意思是要怕老婆。而钱中书先生回的您,就是心上只有你。

蒋勤勤和陈建斌这对夫妇,虽然平时吵架拌嘴挺多,但是有在相互提升对方,受文艺青年陈建斌影响,蒋勤勤的文化内涵现在挺扎实的。#理娱分享沙龙#

Road, Street, Avenue... 英语中这些道路,究竟有啥区别?

道路的说法在不同国家都有很大的区别,比如,中国的大部分城市以XX路 (Road) 和XX街 (Street) 命名。而在国外的不同城市也会用不同单词表达一个区域的大道,小径,高速公路等。

——

road是路的总称(simply a way from one point A to another point B),意义涵盖极广,可以表示任何连接两个地点的道路。著名的谚语“条条大路通罗马”,就是“All Roads Lead to Rome”。

——

street通常指人口比较密集的城镇中的公共道路,道路两侧有建筑,乡间道路一般不用它。

著名的华尔街(Wall Street)东南-西北向就用的是street.

——

avenue(缩写为Ave.)主要指宽阔而繁华的林荫大街,两旁有着华丽的住宅或林立的建筑物。

著名的美国纽约的第五大道( Fifth Avenue )就用的这个词哦。还有我们首都北京最著名的长安街的英文翻译也是Chang'an Avenue。

——

Way常指城镇中的小街或小巷;但有一个例外,就是美国纽约市大名鼎鼎的“Broadway”(百老汇大街),该街由南向北纵贯曼哈顿岛,是美国戏剧和音乐剧的重要发源地。

Way在美国常作为高速道路称谓的后缀,如Freeway、Highway、Superhighway等。

——

lane是指乡间或郊区的小路或城市里窄窄的巷子,特点就是比较狭窄。lane还可以指车道、泳道、跑道、航线等。

#英语##教育微头条##知识分享##我们一起学英语##分享决定性瞬间##阅读理解##学习##好平台好讲师##畅谈家庭教育#

随着最近抗美援朝的热烈讨论,舆论上对毛主席的高瞻远瞩赞叹不已。

讨论的越多,我觉得称呼主席要么是以名字后缀同志,要么姓氏加职务,甚至直接叫毛爷爷。

职务不用说,全国人民都知道,不仅是国家的主席,还是党的主席。

但是,有一批人,太能装了,装的让人恶心。

言必称毛教员,这个有错么?仔细想也没错,但是字里行间透着自己与众不同别出一格的心态。

别人都不懂,就你消息多故弄玄虚,咋滴,套近乎想抬高自己的地位?

我觉得称呼一定要严肃,要有敬畏之心,尤其是对伟人。

人称代词